『しょうゆさしの食いしん本』
ハングル版を送って頂きました。日本版より一回り大きめで、カバーの質感もいい感じです。
中はこんな感じ。手書き文字もぜんぶ翻訳してくださっています。
嬉しい!
간장병(ganjangbyeong)→しょうゆさしという意味なのですが、web翻訳をしたら「肝臓病」とでてドキッとしました。醤油と肝臓が同じ言葉みたいです。
ハングルの仕組みをみていたのですが母音と子音の組み合わせで文字ができていて面白い。とりあえず스케랏코(スケラッコ)を覚えたいです。
『しょうゆさしの食いしん本』
ハングル版を送って頂きました。日本版より一回り大きめで、カバーの質感もいい感じです。
中はこんな感じ。手書き文字もぜんぶ翻訳してくださっています。
嬉しい!
간장병(ganjangbyeong)→しょうゆさしという意味なのですが、web翻訳をしたら「肝臓病」とでてドキッとしました。醤油と肝臓が同じ言葉みたいです。
ハングルの仕組みをみていたのですが母音と子音の組み合わせで文字ができていて面白い。とりあえず스케랏코(スケラッコ)を覚えたいです。